Як парость виноградної лози, плекайте мову

 Неправильно                                        Правильно
більш висока
більш світлий
найбільш значне
вища
світліший
найзначніше
кращий друг 
найкращий
біля ста
близько (коло) ста; із сто
більше ста
понад сто, більш ніж (як) сто
в кінці кінців
зрештою
урешті-решт (врешті-решт)
зустрічаються випадки
трапляються випадки
знаходитися десь
перебувати, бути, міститися, лежати
кожного разу
щоразу
до цього часу, до цих пір
досі
до тих пір; до того часу
до тих пір, поки
доки
допоки
в минулому році
в позаминулому році
торік
позаторік
через деякий час
згодом
що є сили
щосили, чимдуж
до цієї пори
з цього часу
дотепер
відтепер
в усі сторони
навсібіч
замість цього
натомість
не вистачати
бракувати
приходити до свідомості
притомніти
у першу чергу
насамперед, передусім
у більшості випадків
здебільшого
знайти порозуміння
порозумітися
виключення
1) виняток
2) виключення (дія)
багаточисельний, багаточисленний
численний
крупний
великий, чималий, буйний, (особа) значний, знаний, чільний, (садовина, городина, збіжжя, ягоди) дорідний, буйний,(зерно, насіння) ядерний, ядренистий, (урожай) рясний, (пісок, гравій, галька) грубий, рінь, (дощ) крапчастий, краплистий, (сіль) цуркий, дрібчастий, (віл) чабаний.
діючий
чинний (мер, закон)
дієвий (засіб), дійові (особи)
існуючий
нинішній, сучасний, наявний
виконуючий
виконувач, виконавець, під час виконання тощо
узагальнюючий
узагальнювальний
як правило
зазвичай
до них відносяться
до них належать
любі́
будь-які
ні єдиного
жодного
відміняти
скасувати, скасовувати
по крайній мірі
1) принаймні
2) щонайменше
по понеділкам, по місцям
щопонеділка, по місцях (на місця)
у 2016 році
2016 року
з метою …
щоб …
для …
так як
оскільки, позаяк
такі як
як-от
учбовий
навчальний
навчатись грамоті
навчатись грамоти
згідно чого,
згідно чому,
згідно до чого,
відповідно чого,
у відповідності до чого,
у відповідності з чим,
відповідно з чим
тощо
згідно з чим,
відповідно чому,
відповідно до чого
розраховувати
вираховувати та сподіватися
попадати
влучати та  потрапляти
представляє 
є, являє собою
це не є доказом
це не є доказ (хто, що)
був вимушений
повинен був
буду змушений
повинен буду
мусив
мусив, мав (би)
муситиму
матиму
даний час,
дані обставини
цей (конкретно)
подібний(приблизно)
цей час, подібні умови

Дещо про вживання прийменника   по


Прийменник по властивий українській мові, коли йдеться про місце дії (по садочку ходжу), мету дії (пішли по хліб), час (приїду по святах), об'єктно-обставинні (наказ по університету), означально-обставинні (дядько по батькові), міру, кількість чогось (по цукерці), причину (по молодості не зрозумів), а також сферу діяльності (по господарству). Функціонування прийменника по у таких випадках є нормативним. Але надуживання цього прийменника призводить до небажаних повторень певних висловів, що трапляється дуже часто.

Ненормативний ужиток прийменника по замінюємо безприйменниковою конструкцією:
іти по берегу –  йти берегом;
великий по своїх масштабах – величезний своїми масштабами;
по можливості більше – якомога більше або щонайбільше;
не по силах – не під силу;
заходи по забезпеченню –  заходи щодо забезпечення;
по крайній мірі – принаймні, щонайменше;
по праву сторону – праворуч;
по середах – щосереди;
по пошті – поштою;
по електронній пошті – електронною поштою;
по стежині біжить – стежиною біжить;
по цілим дням – цілими днями;
униз по річці – униз річкою;
по обох сторонах дороги – обабіч дороги;
сам по собі – сам собою;
операції по розвитку – операції розвитку;
говорити по душах – говорити відверто;
подорожі по місту – подорожі містом;
звертатися по телефону – звертатися телефоном;
школа по підготовці спеціалістів – школа підготовки спеціалістів;
відчутні й по сьогодні – відчутні й сьогодні

Деякі конструкції з прийменником по замінюємо прийменником з:
знати по газетах – знати з газет;
по моїй вині – з моєї вини;
по тій причині – з тієї причини;
змагання по стрільбі –  змагання зі стрільби;
нарада по безпеці – нарада з безпеки;
монополісти по видобутку – монополісти з видобутку;
комісія по правах людини – комісія з прав людини;
по даному факту – з цього факту;
по вашій милості – з вашої ласки;
по ініціативі – з ініціативи;
по всьому видно – з усього видно;
по багатьох причинах – з багатьох причин;
по всякому поводу – з усякого приводу;
знати по досвіду – знати з досвіду;
по необхідності – з потреби;
по технічним причинам – з технічних причин;
по обох сторонах – з обох боків


Замість  прийменника по вживаємо український відповідник  через:
отпуск по хворобі – відпустка через хворобу;
по непорозумінню – через непорозуміння;
по помилці – через помилку;
по технічним причинам –  через технічні причини

Замінюємо прийменник  по  українським відповідником  у:
по сусідству – у сусідстві;
переходить по наслідству – переходить у спадок;
по питаннях – у питаннях;
по вихідних – у вихідні;
по святах зустрічаємось – у свята зустрічаємось;
по справах служби – у службових справах;
по якому питанню? – у якій справі?;
по паперах все добре – у паперах все добре;


По  замінюємо прийменником за:
по Цельсію –  за Цельсієм;
старший по віку  – старший за віком;
по спостереженню вчених – за спостереженням учених;
по його словам – за його словами;
по мірі потреби –  за потреби;
робота по сумісництву – за сумісництвом;
по місцю проживання – за місцем проживання;
по порядку – за порядком;
по наказу – за наказом;
по привичці – за звичкою;
по формі – за формою;
по результатах – за результатами;
по кількості запитів – за кількістю запитів;
вартість по домовленості – вартість за домовленістю;
плисти по течії – пливти за течією
добрий по натурі – добрий за вдачею
по моїх свідченнях – за моїми відомостями
по послідній моді – за останньою модою
по дорученню – за дорученням
по власній волі – за власним бажанням
по свідченням – за свідченням
по ліцензії – за ліцензією;
по його розрахунку – за його розрахунком;
по старих цінах – за старою ціною;
по нашим підрахункам – за нашими підрахунками;
по вказівці – за вказівкою;
тужити по батьківщині –  туга за батьківщиною;
по правилах  –  за правилами;
по закону –  за законом;
по схемі –  за схемою;
по дорученню –  за дорученням


На прийменник  до:
зауваження по роботі – зауваження до роботи;
по місцю призначення – до місця призначення;
по червень – до червня;
коса по пояс – коса до пояса;
прийшлось по смаку – припало до смаку;
по заявках  –  відповідно до заявок

Замість прийменника по вживаємо нормативний на:
по усіх напрямках – на усіх напрямках;
мешкаю по вулиці – мешкаю на вулиці;
по проханню – на прохання;
по замовленню – на замовлення;
по запрошенню – на запрошення;
по імені – на ім’я;
по вимозі – на вимогу;
по темі – на тему;
по адресу – на одресу;
по виду – на вигляд;
по заказу – на замовлення




Неправильно
Правильно

Іншими словами
Інакше кажучи
Підніміть руку
Піднесіть руку
Виключення із правил
Виняток із правил
Скажу пару слів
Скажу кілька слів
Кардинально відмінні заходи
Суттєво відмінні заходи
Розповсюдження думки
Поширення думки
Постала дилема
Постала проблема
Вільна вакансія
Вільне робоче місце
В кінці кінців
Врешті-решт
На заключення
На завершення
Виключення із списку
Вилучення зі списку
У різних областях науки
У різних галузях науки
Категорично не можу
Ніяк не можу
Під кінець дня
Наприкінці дня
Кардіограма серця
Кардіограма
Я рахував за потрібне
Я вважав за потрібне
Хиба зору
Вада зору
Ранимий
Вразливий
Тим не менш
Проте
Не дивлячись на несприятливі умови
Незважаючи на несприятливі умови
Кілька років назад
Кілька років тому
Замислуватий
Химерний
На зборах постановили
На зборах  ухвалили
Співпадати
Збігатися
Не знайшли за адресом
Не знайшли за адресою
За вимогою установи
На вимогу установи
Слідуючий
Наступний
Ні в якому  разі
Нізащо в світі
По крайній мірі
Принаймні
Розмовляти на українській мові
Розмовляти українською
Піти за хлібом
Піти по хліб
Інакомислячий
Інакодумець
На протязі години
Упродовж (протягом) години
Точно відомо
Достеменно відомо
У глибокій давнині
У сиву давнину
Бувший
Колишній
Спішать
Поспішають
Справились із завданням
Впоралися із завданням
Взаємозвязані
Взаємоповязані
Відсутній по хворобі
Відсутній через хворобу
За голосом впізнав
По голосу впізнав
По вимозі вчителя
На вимогу вчителя
За зізнанням мого сусіда
Як зізнався сусід
Говорити відкрито
Говорити відверто
В останній час
Останнім часом
Висказуватися вголос
Висловлюватися вголос
Відкрийте вікно
Відчиніть вікно
У порядку винятку
Як виняток
Дальше буде
Далі буде
Порушення існуючих законів
Порушення чинних законів
Другим разом
Іншим разом
Заказати музику
Замовити музику
Він являється учасником битви
Він є учасником битви
На слідуючий день
Наступного дня
У значній мірі
Значною мірою
Співставляти результати
Зіставляти результати
Перевести на українську
Перекласти українською
В цьому році
 Цього року
Взявся за роботу
Взявся до роботи
Заходи по відзначенню
Заходи щодо відзначення
Вибачаюсь
Вибачте
Багаточисленні
Численні  
Більша половина працівників
Більша частина працівників
Відношення до справи
Ставлення до справи
Відслідкувати
Відстежити
Відстоювати права
Обстоювати права
Вклад у розробку
Внесок у розробку
Відповідати по бажанню
Відповідати за бажанням
Але при умові
Але за умови
Добитися мети
Досягти мети
Вони затягували роботу
Вони зволікали з роботою
Впроваджувати в життя
Втілювати в життя
В останній час
Останнім часом
Мається на увазі
Ідеться про
Піднімаються проблеми
Порушуються проблеми

Отримали освіту
Здобули освіту

Приймати участь
Брати участь

Поставили задачу
Поставили завдання

Понести матеріальні втрати
Зазнати матеріальних збитків

Гарна тюль
Гарний тюль
Оточуюче середовище
Навколишнє середовище
Душевна біль
Душевний біль
Прийшли до висновку
Дійшли висновку
Завідуючий відділом
 Завідувач відділом




ЯК ПРАВИЛЬНО НАГОЛОШУВАТИ СЛОВА:ПРИНЦИПИ НАГОЛОШУВАННЯ, ПРОБЛЕМНІ ВИПАДКИ 

    Завдання, пов’язані із наголосами,завжди були і будуть одними з найбільш проблемних у тестах ЗНО з української мови. Чому? Тому що тут ВЗАГАЛІ не спрацьовує принцип “як я собі відчуваю – так і правильно”.  А слів у мові так багато… Скажете, вивчити весь словник – нереально. А на сайтіhttp://200baliv.org.ua/ пропонують зробити 2 речі: по-перше, зрозуміти і запам’ятати основні принципи, певні закономірності наголошування українських слів; по-друге, вивчити наголошування найбільш проблемних слів, що часто трапляються в тестах.
   Пропоную ознайомитися також з чудовою підбіркою проблемних для наголошення слів від проекту “Мова ДНК нації“ (http://ukr-mova.in.ua/). Виписуйте їх собі, розвішуйте навколо, вчіть близьких. Насолоджуйтеся!

http://200baliv.org.ua/2015/01/28/i-znovu-naholos-problemni-vypadky-naholoshennya-z-veselymy-kartynkamy/


Про складні випадки наголошування слів

Найчастіше порушують наголос у словах новийвипадоксерединаненавистьтекстовийфаховийСлово випадок у літературній мові завжди мало і має тільки один наголос  на першому складіВоно належить до цілої низки подібних щодо творення слів з наголосом на префіксі ви-:  вибалоквинятоквиростоквиселоквисновок тощоОтженаголос випадок неприродний для української мовиСлово ненавистьа також усі похідні від нього (ненависнийненавидітиненавиджу й ін.) у літературній мові мають наголос на складі -на-. Текстовий і фаховий наголошують за зразком прикметниківщо походять від односкладових іменників лісовийльодовийсніговийцеховий (від ліслідснігцех тощо).

Іменникищо в множині змінюють наголосу сполученні з числівниками два (дві), тричотири зберігають наголос однини: озеро — озера, але два (тричотири) озерадерево — дерева, але два (тричотири) дереважінка — жінки, але дві (тричотири) жінки;  острів — острови, але два (тричотири) острови.


Наголос на 1-му складі
дОгматкИдативИпадокрАзомрОзвідкавІршівІршівпрИповідкаОленьспИнацАринанемає чАсущИпцігрОшейдрОвазОзлафОльгакУрятинабУдемодОлішнійпІдлітковийдОнькарЕшетозАгадка


Наголос на 2-му складі
фенОменвезлАгенЕзисзавдАнняабИ деаджЕабИколиабИяк,
анІжрондО (шрифт), рубЕльрукОписправОписперЕбіг (подій),
пізнАнняновИйщавЕльборОдавкавимОгавітчИмграблІ, 
дочкАзубОжітизубОжілийфартУхподУшкапозАторіктріскОтняваненАвидітидобУтокквартАлналИгачдичАвітичорнОземчорнОсливоптОвийотАманіндУстрія


На 3-му і  складі
розвязАннясільськогосподАрськийсторінкИ (множина), одинАдцятькіломЕтрідемОберемОідетЕасиметрІябюлетЕньнавчАнняпсевдонІмкропивАболотИстийваловИйветеринАріяінженЕріямозолИстийназдогАднекролОгосокАкаталОгбюлетЕньрукопИснийкулінAрія


Подвійний наголос
пОмИлказАвждИназАвждИправОпИснийпрОстИйслІзьмИрОзбІр,  бАйдУже кОрИсниймАбУтьпЕрвІснийтАкОж ТОЩО.


Два наголоси у словах
рАботоргІвляпривАтнорабовлАсницький







Родовий чи знахiдний вiдмiнок додатка?


Як буде правильно сказати: писати (читати) листа чи лист, пришити ґудзик чи ґудзика? Такi питання часто виникають перед тими, хто негаразд вiдчуває дух української мови. Як на те, трапляються iнколи випадки, коли той самий iменник, виконуючи в реченнях синтаксичну функцiю додатка, в одному реченнi стоїть у родовому вiдмiнку, а в другому — в знахiдному, наприклад: «Послухали доброї поради високошановного народолюбця» (Б. Грiнченко) i «Вiн дасть пораду, як i що, — знайшов вихiд Антiн» (С. Чорнобривець). То вiд чого залежить той чи той вiдмiнок додатка? Чи є якесь правило щодо цього?
У роздiлi «Дiєслова» ми побачимо далi, що є дiєслова, якi керують
iменниками тiльки в якомусь певному вiдмiнку, а тим часом обмежимося лиш зауваженням, що, на вiдмiну вiд росiйської мови, в українськiй мовi iменник додаток часто стоїть у родовому, а не в знахiдному вiдмiнку: «Бабуся пильнує малої» (Марко Вовчок); «Де шукати благостинi» (П. Кулiш); «Гляди, дядьку, порядку» (М. Номис); «Заспiвай менi, доню, тiєї Вкраїни» (Г. Косинка).
Отож, у першiй фразi лiпше сказати: писати (читати) листа; та й у другiй теж ближче буде до народнорозмовної української традицiї: пришити ґудзика, купити хлiба тощо.

ТАВТОЛОГІЯ ЯК ВАДА ТЕКСТУ

  Наскільки ви заощадливі на слово? Чи, навпаки, слова ллються бурхливими потоками, серед яких багато зайвих? У нас з вами трапляються ситуації, коли називаємо двічі одне й теж. Якщо це свідомо і з певною настановою - то це прекрасно, якщо ж це через незнання - то цього варто уникати, як-от в оголошеннях про вільну вакансію чи в обіцянках про пам'ятний сувенір.
  Спробуймо докопатися до причин цієї "мовної хвороби" й відповісти на запитання: "Яким чином тавтологія проникає в наше мовлення – усне чи письмове?".
  Чимало прикладів тавтологічних висловів, а також інші нюанси їх вживання читайте тут http://www.uamodna.com/articles/tavtologiya-yak-vada-tekstu/

Немає коментарів:

Дописати коментар